Übersetzungsstrategien beim Übersetzen von Kulturspezifika ins Deutsche. Eine Korpusanalyse von Reiseführern aus Bosnien und Herzegowina

Овај рад заснива се на анализи заступљености различитих група реалија у текстовима туристичких водича и преводним стратегијама и методама којима су се преводиоци служили.
Permanent Hosting, Archiving and Indexing of Digital Resources and Assets
Jezi(k)-ci:

Übersetzungsstrategien beim Übersetzen von Kulturspezifika ins Deutsche. Eine Korpusanalyse von Reiseführern aus Bosnien und Herzegowina

Овај рад заснива се на анализи заступљености различитих група реалија у текстовима туристичких водича и преводним стратегијама и методама ко... >
Naslov:
Übersetzungsstrategien beim Übersetzen von Kulturspezifika ins Deutsche. Eine Korpusanalyse von Reiseführern aus Bosnien und Herzegowina
Jezi(k)-ci:
German
Vrsta:
Text
Format:
PDF
Pages
95
Veličina datoteke:
968.14 KB
Kontakt:
Четић, И. (Ивана)
Creative Commonshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/uk/
Korišćenje ovog materijala, konkretno njegovo reprodukovanje i distribucija, čini vas ugovornom stranom prema autoru/vlasniku ovog materijala i vezuje vas na licencom propisane uslove korišćenja. Oni podrazumevaju korišćenje materijala samo u okviru ograničenja sadržanih u autorizaciji koju je dao autor/vlasnik dela i koju potvrđuje ovaj dokument. Provajder ovog servisa (Univerzitet u Beogradu,Univerzitetska biblioteka) i Creative Commons nisu partneri u ugovoru o licenci. Nikakva prava niti obaveze ne mogu nastati, koje bi se smatrale obavezujućim bilo za provajdera servisa, bilo za Creative Commons. Ni provajder servisa ni Creative Commons nisu ustanove pravne prakse, i ne mogu i neće pružati pravne savete. One pružaju informacije bez bilo kakve pretpostavljene garancije i ne prihvataju odgovornost za bilo koju štetu koja bi mogla nastati njenim korišćenjem.